Tłumaczenie "co ty" na Portugalski


Jak używać "co ty" w zdaniach:

Co ty do cholery tu robisz?
Que raio esta a fazer aqui?
Co ty tu robisz, do diabła?
O que raios estás aqui a fazer?
Co ty tu do diabła robisz?
O que diabos estás aqui a fazer?
Co ty tu robisz, do cholery?
Mas que caralho fazias tu ali?
Co ty tutaj robisz, do cholery?
O que estás a fazer aqui? Uau.
Co ty do diabła tu robisz?
Que diabo estás tu aqui a fazer?
Co ty tu u diabła robisz?
Que diabo está a fazer aqui?
Co ty możesz o tym wiedzieć?
O que é que tu sabes disto?
Co ty tu do cholery robisz?
O que raio faz você aqui?
Co ty do cholery masz na sobie?
Por que diabos está vestido assim?
Co ty byś zrobił beze mnie?
E o que farias tu sem mim?
A co ty możesz o tym wiedzieć?
Você nem faz ideia do que aconteceu.
Co ty tu robisz do cholery?
Que raio está a fazer aqui? - Eu...
A co ty o tym sądzisz?
E... qual é a tua opinião sobre isso?
Co ty sobie, do cholery, wyobrażasz?
Que diabos julga que está a fazer?
Co ty tu robisz, u diabła?
E o que raio estás tu aqui a fazer?
Co ty do cholery tutaj robisz?
Que caralho é que estás aqui a fazer?
A co ty o tym wiesz?
Sabe lá o que é ser herói!
Co ty tutaj w ogóle robisz?
De qualquer forma O que fazes por aqui?
Co ty tu robisz o tej porze?
Que fazes em casa a esta hora?
Co ty tu, u diabła, robisz?
O que diabo fazes tu aqui?
Co ty o tym możesz wiedzieć?
Como raio sabes tu isso, Mickey?
Ale co ty możesz o tym wiedzieć?
Mas o que é que você sabe sobre isso?
Co ty tu w ogóle robisz?
O que está a fazer aqui? Estou a sua procura.
No i co ty na to?
O que é que acha, Hub?
A co ty z tego będziesz miał?
O que você ganha com isso?
To co ty tu jeszcze robisz?
Então o que estás a fazer aqui?
Co ty do cholery sobie myślisz?
E o que é que tu achas?
A co ty z tego masz?
E o que é que ganha com isto?
Co ty będziesz z tego miał?
Que é que ganhas com isto?
Co ty tu, do cholery, robisz?
O que raios estás a fazer aqui?
Co ty tu robisz tak późno?
O que fazes levantada tão tarde, Millie?
Co ty sobie do cholery myślisz?
O que pensas que estás a fazer?
Co ty do diabła sobie myślisz?
Em que diabos estavas a pensar?
Co ty u diabła tu robisz?
Olá pai - Stewart? - Mas que raio fazes tu aqui?
I co ty masz na sobie?
E que é que estás a vestir?
Co ty byś zrobił na moim miejscu?
O que é que teria feito?
Co ty do cholery myślisz, że robisz?
Pára. - Mas o que pensas que estás a fazer?
A co ty masz na sobie?
O que você está a usar?
Co ty tu, do diabła, robisz?
Que diabo estás a fazer aqui fora?
A co ty o tym myślisz?
O que é que pensas sobre isso?
Co ty byś beze mnie zrobił?
O que tu farias sem mim?
5.1134629249573s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?